Can syntactic complexity distinguish translator style?--A novel stylometric analysis of Hongloumeng with dependency grammar
The present study is perhaps the first study to examine the issue of style in translation by dependency distance. Translator style has been examined through different indicators, such as STTR and LR, MSL, and typical language patterns, such as reporting verbs and loan words. Yet, previous studies seldom consider syntactic structures, especially syntactic complexity extensively discussed in domains like second language acquisition, in the analysis. Dependency distance has been considered a valid indicator of syntactic complexity. Studies have shown that Dependency distance can effectively differentiate translational and original English. If dependency distance can distinguish translational and native texts, then it should be hypothesized that translation style can be differentiated by dependency distance. To this end, the present study examines the translator style of four English texts of the Chinese classic novel Hongloumeng. The results confirm the hypothesis that dependency distance can distinguish translator style. The findings also show that dependency direction can be taken into consideration in examining translator style.
Funding
China Postdoctoral Science Foundation (Grant No. 2023M730702)
The Center for Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies (Grant No. CTS202010)
The Humanities and Social Sciences Funds of Department of Education of Hubei Province (Grant No. 20G012)
The Self-determined research funds of CCNU from the colleges’ basic research and operation of MOE (Grant No. CCNU20TD008)
History
Declaration of conflicts of interest
The author declares that there is no conflict of interest.Corresponding author email
jacktanhua@ccnu.edu.cnLead author country
- China
Lead author job role
- Higher Education Lecturer
Lead author institution
Fudan UniversityHuman Participants
- No
Terms agreed
- Yes, I agree to Advance terms